Crank it up

Autobahn

Wir fahr’n fahr’n fahr’n auf der Autobahn

Vor uns liegt ein weites Tal

Die Sonne scheint mit Glitzerstrahl

Die Fahrbahn ist ein graues Band

Weisse Streifen, gruener Rand

Jetzt schalten wir ja das Radio an

Aus dem Lautsprecher klingt es dann:

Wir fah’rn auf der Autobahn…

English translation:

We are driving on the Autobahn

In front of us is a wide valley

The sun is shining with glittering rays

The driving strip is a grey track

White stripes, green edge

We are switching the radio on

From the speaker it sounds:

We are driving on the Autobahn

5 comments

Skip to comment form

    1. Herr Doktor.

    2. no progressive tense of the verb.

      We say, “I am starting my car”, using the present progressive tense.  In German, they say, “Ich starten, starten, starten meine Auto”, the repetition approximating our much more efficient progressive tense.

      Perhaps I should write a post about language, another one of my avocations.

      Warmest regards,

      Doc

  1. one of my favorite bands many years ago.  Autobahn was the most well remembered.  Their second record, Radioactivatie, as also excellent (I have both on vinyl).  They threw out the violinist very early, since they just wanted to be pure synthetic techno.

    That bodes odd for another of their records, Ralf and Florian, (I have the vinyl record of it, too)  in which one them used the largest flute (NOT electronic) that I have ever seen.

    Thanks for reminding me how good they were around 1975.  For English only speakers, the opening lines say, “We drive, drive, drive on the highway.”

    Also by the way, in deutsch, Kraftwerk translates into the English as “power plant”.

    Guten nacht,

    Doc

  2. My friends and I went through a stage where we loved the song “warm leatherette” ….. I can’t remember why.

Comments have been disabled.